您当前的位置:首页 >> 会员专区 >> 译家作品

译学之道,存乎于心——以翻译家杨必和张培基为例

作者:刘庆玲; 莫运夏   发布时间:2013-11-20 11:43:33

 

【作者】 刘庆玲 莫运夏

Author LIU Qing-ling;MO Yun-xia;School of Foreign Languages,Guilin University of Technology;

【机构】 桂林理工大学外国语学院

【摘要】 翻译是一项实践性很强的工作,要求有很高的语言综合素质、文学艺术修养,高超的驾驭源语与译入语的能力。翻译素质和能力的获得,不是一朝一夕努力的结果,而是要求学习者有持之以恒的学习耐力。以杨必、张培基及他们的译作为例,通过鉴赏名家译文的神来之笔,分析从事译学研究的创造性思维获得的途径,以此与有志于翻译事业的同行共勉。 

【关键词】 译学 名利场 杨必 张培基 

【基金】 国家社会科学基金资助项目广西壮学研究资料英译汇编研究”(11BYY020)