桂林旅游标识语翻译研究
作者: 王向伟; 袁斌业 发布时间:2015-02-11 10:46:17
【摘要】 公共标志名等城市公示语是一个城市文明的标志。其译文水平的高低,直接反映了一个城市国际化水平的高低。笔者通过对桂林市各大知名景区,尤其是象鼻山、七星公园、乐满地,以及桂林周边地区各大景点的路标指向牌,商店以及其它公共场所英文公示语翻译研究,发现诸多公示文字存在着翻译不标准、译文与原文意思不符、拼写错误、中式英文、望文生义、地名翻译不规范等问题。对此,笔者试就这些问题的出现以及原因,有关翻译原则和整改措施做一探讨。
【关键词】 街道名; 公园警示牌; 景区标识; 路标; 景点翻译;
![]() |
![]() |
![]() |
||||
百色学院外语系 | 北航北海学院外语系 | 广西财经学院外语系 | 广西大学外语系 | 广西广播电视大学 | 广西民族大学外语学院 | 广西师范大学国际教育学院 | 广西师范大学外语学院 | 广西师范学院外语学院 | 广西外国语学院 | 广西医科大学外语学院 | 广西艺术学院外语学院 | 桂林理工大学外语学院 | 桂林旅游专科学院外语系 | 河池学院外语系 | 钦州学院外语学院 | 梧州学院国际交流学院 | 右江民族医学院 | 玉林师范学院外国语学院 |
版权所有:南宁市平方软件新技术有限责任公司
桂ICP证010011号