您当前的位置:首页 >> 新闻资讯 >> 协会动态

上海外国语大学高级翻译学院柴明?教授到广西医科大学外国语学院讲学

作者:蓝岚   发布时间:2018-01-25 10:13:31

 

 

 

 

为了加强我院新办的翻译专业本科建设以及为学位点申报工作找准努力的方向,117下午,我院邀请到上海外国语大学高级翻译学院创始人和荣誉院长柴明?教授到我院讲学。讲座由周红霞院长主持,外国语学院全体师生以及来自第一附属医院、肿瘤医院、口腔医院和国教院的多名教师参加了讲座。

柴教授讲座的题目为《互联网大数据时代的语言服务与翻译教育》,同时结合所了解的医学院校或具有医学特色的翻译专业建设情况进行了讲解。他首先回顾了翻译专业硕士学位(MTI)的建立和发展过程,指出了翻译专业教育和一般外语专业教育的本质区别。随着新领域的增加和国际化的推进,社会对专业的翻译人才提出了新的需求,新技术不断涌现,传统的翻译服务早已升级为语言服务,内涵和外延都有所扩大。然而,目前我国的MTI教育在教学管理、课程设置、考试形式等方面仍存在一定的问题,学生的语言能力、专业基础等也还有更大的提高空间。针对这些情况,MTI学校要进行一定的教学改造,例如增加语言提升课程和语料库课程、增加学生的基础训练量、改进翻译专业教师的评价标准等。柴教授还特别针对近一两年时兴的“机器翻译是否会取代翻译从业者”的话题进行了辩证深入的讲解。讲座结束后,外国语学院的师生积极向柴教授提问,柴教授对医学院校的外语教师如何转型适应翻译专业发展要求、本科学生如何提高自己文学翻译作品的文学性等问题给出了很多非常有建设性的意见。

周红霞院长对柴教授的细致讲解和无私分享表示了衷心的感谢。正如柴教授所言,翻译专业的本科比翻译专业的硕士专业更难做,但是做好本科是申报翻译专业硕士点的基础。周院长表示,目前我院的翻译专业本科即将迎来第三届学生,第一届学生也即将进入专业课繁重的高年级学习。我们要一边夯实本科专业建设的基础,一边按照硕士学位点的要求积累经验,争取在做好本科教育的同时早日成功申报学位点。

 

附:柴明?教授简介

柴明?,男,上海外国语大学教授、博士生导师。上海外国语大学高级翻译学院创始人,荣誉院长。现任国际大学翻译学院联盟副主席、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、教育部全国高校翻译专业教学协作组副组长、全国翻译资格考试专家委员会委员、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、中国翻译协会理事、中国比较文学学会翻译研究会常务副会长、上海市文联委员、上海翻译家协会副会长兼口译专业委员会主任、上海市华侨口译协会理事长、上海市语言文字委员会英译专家委员会委员,《东方翻译》杂志执行主编等职。