您当前的位置:首页 >> 新闻资讯 >> 协会动态

外国语学院刘雪芹教授、张旭教授喜获广西第十五次社会科学优秀成果奖

作者:   发布时间:2018-10-17 14:45:48

 

    2018年9月7日,广西壮族自治区社会科学优秀成果奖评选委员会办公室公示了广西第十五次社会科学优秀成果奖评选结果,广西民族大学外国语学院刘雪芹教授和张旭教授分析荣获著作类成果的二等奖和三等奖。

    刘雪芹教授的专著《西南诸民族典籍翻译研究??她们从远古的歌谣中走来》于2016年由大连海事大学出版社出版,是民族典籍翻译研究专家王宏印教授主持的国家出版基金项目“中华民族典籍翻译研究”的成果之一。
    《西南诸民族典籍翻译研究??她们从远古的歌谣中走来》的研究涉及我国西南地区壮族、傣族、苗族、瑶族、侗族、纳西族、彝族等少数民族的十部经典作品,包括瑶族的《密洛陀》、苗族的《苗族古歌》、壮族的《布洛陀》和《刘三姐》、侗族的《远祖歌》、纳西族的《鲁般鲁饶》、傣族的《召树屯》和《朗鲸布》以及彝族撒尼的《阿诗玛》等,体裁涉及史诗、叙事长诗、民间故事、山歌、戏剧。刘雪芹教授对这些民族经典作品的汉译和英译情况进行了系统的梳理和介绍,并对其汉译和英译中涉及的民间文学的搜集、记录、整理、翻译等过程进行了科学描述。另外,对于民族典籍翻译中的转译、伪翻译、学术型翻译、创作型翻译、合作翻译以及翻译中的政治等若干理论问题进行了讨论和阐发。
    《西南诸民族典籍翻译研究??她们从远古的歌谣中走来》的出版具有重大意义,对重写中国少数民族文学史和翻译文学史提供了最基本的和最新的研究成果,对文化研究、民族研究以及典籍翻译研究,也能形成综合的交叉研究领域和课题,是一本民族教育和民间文学教学最必需的参考书。

    张旭教授的专著《视界的融合:朱湘译诗新探》(修订版)由清华大学出版社2017年出版。该书的初版早在2008年就已经由清华大学出版社出版,为当时的“翻译与跨学科学术研究丛书”之一,是张旭教授三年博士生涯的心得之作,也是他的第一部学术著作。九年后的修订版在文字上作了不少改动,形式上也更加规范,除此之外,还重新收入了当年傅勇林先生特意为本书撰写的序言,并按作者意思保留了原来的日期,还历史以原貌。
    《视界的融合:朱湘译诗新探》聚焦在中国现代文学史上具有举足轻重地位的诗人兼翻译家朱湘的译诗和创作。本书在东西文学发展的坐标系中,集中运用多元系统理论和现代翻译规范理论,深入地讨论诗人朱湘的翻译诗歌,阐述了他对中国翻译诗歌事业以及中国新诗创作做出的贡献。书中既有对主流文化体系中文学规范与西诗汉译理念嬗变过程的宏观上梳理主,又有朱湘译诗活动详细的微观分析,还总结了中国诗歌翻译的演进规律。
    专著出版后在学界引起相当反响,屡受学人的评介与引用,权威杂志Perspectives: Studies in Translatology也曾刊登专文评介该书。2008年、2009年,该书先后获中南大学第三届共创人文社科优秀成果奖和湖南省比较文学与世界文学学会30年优秀科研成果奖。
    《视界的融合:朱湘译诗新探》(修订版)体现了扎实的文献整理工作和严谨缜密的论述,既为翻译文学在民族文学发展中的地位和贡献进行了客观定位,也为新时期的译诗研究提供了“视界融合”的新思路,翻译理论研究者即文学方向的高校师生等具有较高参考价值。
    外国语学院的师生对获奖的刘雪芹教授和张旭教授纷纷致以热烈的祝贺,并表示将以他们为榜样,积极投身学习和研究中去,争取拿出更多成果和取得更好的成绩!