中国民族语文翻译局2016年度壮语文新词术语翻译专家审定会在广西崇左市天等县召开
作者: 发布时间:2016-10-09 09:49:57
开幕式上,李万瑛在讲话中从当前全国民族语文翻译工作的新情况、新形势下民族语文工作必须把握的几个问题、民族语文工作者要切实肩负起应有之责等三个方面介绍了情况。王启平副市长、麦成柱县长分别介绍了崇左市、天等县有关社会经济发展和民族语文工作情况。
本次会议与会专家共审定了 《中华人民共和国国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》等文件中的新词术语壮译文近950条,涉及政治、经济、军事、科技等领域。讨论会上与会专家还就新词术语翻译提出了许多意见和建议。中央民族大学教授、博士生导师李锦芳认为,知识爆炸的信息时代,社会变迁迅速,新生事物不断涌现,反映到语言上,新的语词和行业术语不断出现,及时准确地翻译新词术语,把最新信息和知识传播到广大壮族地区,促进社会经济发展,为此,翻译过程中要处理好原词信息的增减问题,处理好信和达关系,信服从于达,照顾壮语的表达习惯。广西民族大学教授、博士生导师蒙元耀认为,新词术语的翻译一是通达不走样,二是能够用民族文字来对应的最好还是要保留民族语言的说法,但也讲究灵活处理。中国民族语文翻译局关仕京译审认为,翻译新词术语一个很重要的方法就是要充分发掘和运用原有的壮语固有词,按照壮语的构词习惯来创造新词,比如“网约车”的提交讨论译词为aen ci okco gwnz vangj iekdingh,我们审定为civangjiek。
本次会议,还举行了中国民族语文翻译局2016年壮语文智能翻译软件研讨会,向与会专家介绍了近几年翻译局在信息化建设方面取得的成果,现场展示了壮汉智能双向翻译系统、网络在线翻译系统,听取了与会专家相关的意见和建议。
本次会议,中国民族语文翻译局还向崇左市赠送《现代汉壮词汇》、《中华人民共和国国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》、2016年《政府工作报告》等壮文图书600多册。
李万瑛(左)、王启平(右)出席开幕式并讲话
麦成柱(中)出席开幕式并讲话
近30位壮语文专家、学者参加会议
翻译局信息处何燕龙副处长介绍汉壮智能翻译软件情况
会议进行中
认真听会
中国民族语文翻译局向崇左市赠送壮文图书
第一组专家讨论
第二组专家讨论
第三组专家讨论
第四组专家讨论
(中国民族语文翻译局 供稿)
百色学院外语系 | 北航北海学院外语系 | 广西财经学院外语系 | 广西大学外语系 | 广西广播电视大学 | 广西民族大学外语学院 | 广西师范大学国际教育学院 | 广西师范大学外语学院 | 广西师范学院外语学院 | 广西外国语学院 | 广西医科大学外语学院 | 广西艺术学院外语学院 | 桂林理工大学外语学院 | 桂林旅游专科学院外语系 | 河池学院外语系 | 钦州学院外语学院 | 梧州学院国际交流学院 | 右江民族医学院 | 玉林师范学院外国语学院 |
版权所有:南宁市平方软件新技术有限责任公司
桂ICP证010011号