“技术赋能与国际传播”2024中国翻译协会医学翻译委员会年会成功举办
作者:中国翻译协会公众号 发布时间:2024-12-03 10:56:00
文章转载自中国翻译协会公众号
2024年11月29日至30日,中国翻译协会医学翻译委员会年会在河北师范大学成功举办。本次会议由中国翻译协会指导,中国翻译协会医学翻译委员会与河北师范大学共同主办,河北师范大学外国语学院承办。来自高校及企业的一百余名医学语言服务教研与实践专家围绕“技术赋能与国际传播”主题展开深入交流。
河北师范大学党委常委、副校长郑振峰,中国外文局人事部主任、中国翻译协会医学翻译委员会主任委员杨建平,北京第二外国语学院副校长、中国翻译协会副会长程维出席年会并致辞。河北师范大学外国语学院院长王洪庆主持开幕式。
郑振峰致辞
郑振峰代表河北师范大学向与会嘉宾表示热烈欢迎,并对本届大会的顺利召开表示祝贺。他指出,本届大会以“技术赋能与国际传播”为主题,呼应了人工智能蓬勃发展背景下增强中华文明传播力、讲好中国故事的时代需要,必将推动中华医学对外传播,助力传统医学文化更好走向世界。
杨建平致辞
杨建平指出,中医药是中华民族的智慧结晶,是中华优秀传统文化的重要组成部分。针对新时代如何加强医学翻译工作,他提出四点建议:要聚焦国家战略需求,积极构建中医药文化国际话语体系;要加强医学翻译人才队伍建设,进一步强化医学翻译高质量发展的人才支撑;要顺应时代发展潮流,充分利用新技术为医学语言服务增智赋能;要打造对话交流平台,进一步促进行业协同发展。
程维致辞
程维指出,医疗语言服务提升是涉及语言应用、患者安全、对外传播等议题的综合工程,期待能够通过本届大会凝聚医疗翻译的技术与文化共识,提升医疗翻译的国际传播能力,为构建人类卫生健康共同体贡献力量。
颁奖仪式
第六届“时珍杯”全国中医药翻译大赛颁奖仪式在年会上举办。与会嘉宾领导为汉译英、英译汉、汉译日、汉译法、汉译德、汉译阿六组比赛获奖选手和优秀组织单位颁奖。颁奖仪式由湖北中医药大学研究生院院长、外国语学院院长、中国翻译协会医学翻译委员会副主任委员刘娅主持。
主旨发言
北京大学新闻与传播学院教授、博士生导师、北京大学文化与传播研究所副所长、中华预防医学会健康传播分会副主任委员许静,首都医科大学医学人文学院院长、中国翻译协会医学翻译委员会副主任委员卢凤香,北京中医药大学人文学院副教授、中医执业医师王乐鹏,北京大学医学人文学院医学语言文化系副主任、副教授李俊,河北省翻译工作者协会会长、河北师范大学教授张森,北京第二外国语学院高级翻译学院院长助理、副教授、中国翻译协会医学翻译委员会秘书长朱珊分别作主旨发言。
许静以“全球健康传播的话语体系建构:国际经验与中国立场”为题,介绍了北京大学健康传播专业硕士的培养情况,突出了其跨学科、干中学、项目式学习的培养思路,并以中国抗疟的对外传播为例,阐述了全球健康传播的中国立场与国际经验。
卢凤香围绕“AI时代的医学语言课程建设”作主旨报告。她基于国家战略和政策背景分析了医学语言服务的刚性需求,结合首都医科大学医学英语教学实践提出了“知识+大数据+大模型+算力”正在成为课程变化的新风向,并详细介绍了AI课程《医学英语术语》在首都医科大学的实施情况。
王乐鹏以“中医破浪行:从古老智慧到世界舞台的破圈之旅”为题,围绕中医文化的“破圈”传播,展示了中医药对外传播的生动实例和跨界合作,探讨了如何抓住关键人物和关键事件优化对外传播效果。
李俊从社会学视角的场域理论出发,探讨了“AI技术对医学语言服务生态的影响”。通过对大语言模型数据来源和训练数据类型的分析,他阐释了AI技术如何影响社会个体在医学语言服务场域中的行动逻辑与规则,以及语用身份选择对话语建构的重要意义。
张森分享了“AI背景下复试翻译法助力大型翻译项目的实施与实践--以《燕赵中医学术流派研究丛书》外译为例”。他结合燕赵医学研究丛书医学流派翻译项目和其他翻译实践,讲解了复试翻译法在医疗等专业要求较高的行业语言服务中的应用,并特别指出了技术赋能与创新精神对翻译活动的重要意义。
朱珊以“GenAI技术在医学口译中的应用研究”为题,探讨了人工智能如何在译前的术语准备与资料搜索、译中的实时翻译与语言输出、译后的术语管理等各个环节赋能口译实践活动。她指出,人工智能辅助翻译存在信息茧房、伦理规范等风险,这需要译者在积极学习、为我所用的同时审慎地厘清“是敌是友”的追问。
主旨发言环节由朱珊,湖北中医药大学外国语学院副院长、教授李德俊,新乡医学院外语学院翻译系副主任、中国翻译协会医学翻译委员会副秘书长张志全主持。
圆桌论坛现场
本届大会另设圆桌论坛环节,来自RWS集团、北京雅信诚医学信息科技有限公司、传神语联网网络科技股份有限公司、上海一者信息科技有限公司、深圳云译科技有限公司、湖南雅瑞思信息科技有限公司、译品网的7位行业代表探讨了人工智能技术如何在企业实际运营中赋能医学语言服务,并向与会师生提出了走进行业、深入实践、拥抱AI的倡议。广东外语外贸大学高级翻译学院副教授、中国翻译协会医学翻译委员会副秘书长陈庆主持圆桌论坛环节。
李伟勇作总结讲话
中国外文局综合业务部副主任、中国翻译协会医学翻译委员会副主任委员李伟勇作总结发言。他指出,本届大会是一次内容丰富、组织高效、收获颇丰的盛会,并呼吁与会同仁以“技术赋能与国际传播”的会议主题为目标,在医学语言服务中增强国际传播力,在翻译与行业的对话中提升国际话语权。北京第二外国语学院高级翻译学院院长、教授彭天洋主持总结发言环节。
大会合影
本次大会深入探讨了人工智能技术对医学语言服务的影响,响应了提升对外传播能力的国家战略,为医学语言服务领域的教育、研究和实践提供了有益而深刻的借鉴。
供稿:中国翻译协会医学翻译委员会
![]() |
![]() |
![]() |
||||
百色学院外国语学院 | 广西财经学院商务外国语学院 | 广西大学外国语学院 | 广西广播电视大学 | 广西民族大学外国语学院 | 广西民族大学东南亚语言文化学院 | 广西师范大学国际文化教育学院 | 广西师范大学外国语学院 | 南宁师范大学外国语学院 | 广西外国语学院 | 广西医科大学外语学院 | 广西艺术学院国际教育学院 | 桂林理工大学外语学院 | 桂林旅游学院外国语学院 | 河池学院外国语学院 | 北部湾大学国际教育与外国语学院 | 梧州学院国际交流学院 | 右江民族医学院国际语言文化教育学院 | 玉林师范学院外国语学院 |
版权所有:南宁市平方软件新技术有限责任公司
桂ICP证010011号