您当前的位置:首页 >> 新闻资讯 >> 译界新闻

双语 | 822页最新调查报告刚刚公布!回顾MH370失踪的1603天

作者:Yee君   发布时间:2018-07-30 18:14:35

 

7月30日上午,马来西亚政府向MH370失联者家属公布最终报告。北京时间下午2点半,马来西亚方面召开记者会介绍这份报告的内容。该报告共计有822页,发表演讲的包括4名高级调查人员。

▲7月30日上午,马来西亚政府向MH370失联者家属公布最终报告后,下午举行了记者会

法新社7月30日消息,调查人员称,无法确定航班失踪真正原因。

调查小组负责人、马来西亚民航局前总监郭师传(Kok Soo Chon)否认了此前喧嚣尘上的“客机遭到远程操纵论”,称没有证据支持这一理论。

在看过报告之后,MH370机长扎哈里的姐姐表示,报告排除了他的弟弟应为飞机失联而负责的说法,包括机长不称职和机长“自杀论”。

家属们认为,报告还存有错误。此外,家属们还认为,报告并非事件的“最终报告”。社交媒体上传出的照片显示,这份800多页的报告的封面上写的是“安全调查报告”,并没有“最终报告”的说法。

此时,距离2014年3月8日马航MH370失踪已经整整1603天。然而,长达822页的报告也未能说明这架飞机到底经历了什么。

On March 8, 2014, Malaysia Airlines flight MH370 vanished from air traffic control radar screens, never to be seen again ? and in the process spawned the most incredible aviation mystery of the 21st century.

2014年3月8日,马航MH370航班从空中交通管制雷达屏幕上消失,此后再也没有出现过??21世纪最匪夷所思的航空之谜就此诞生。

The 239 people on board were never found, and are presumed dead.

机上239人全部失踪,并被推定遇难。

This Monday, the Malaysian government, which has taken chief responsibility for investigating the disappearance, issued what it claims was the final report on the fate of the plane.

7月30日,在调查MH370航班失踪事件中承担主要责任的马来西亚政府公布了关于飞机命运的最终报告。

Transport minister Anthony Loke has promised total transparency in the document, with no redactions or obfuscations.

马来西亚交通部长陆兆福承诺,文件将完全坦诚透明,不会有任何删节或模棱两可的说辞。

Here's what we know and what theories have been put forward.

以下是目前我们已经得知的信息和提出的各种猜测。

A normal take-off, "good night" ? then nothing

一次正常起飞,“晚安”??然后消失无踪

Malaysia Airlines flight 370, a Boeing 777, left Kuala Lumpur at 12:41 a.m. local time on March 8, 2014. 239 people were on board.

马航370航班,机型为波音777,于当地时间2014年3月8日上午12时41分离开吉隆坡,机上有239人。

The majority ? more than 150 ? were Chinese. The rest included 38 Malaysians, seven Indonesians, six Australians, and individuals passengers from a host of other countries including France and the US. Twelve crew members were on board as well.

大多数人??超过150人??是中国人。其余包括38名马来西亚人、7名印尼人、6名澳大利亚人以及来自法国和美国等国家和地区的乘客。另外还有12名机组人员。

The final voice communication from the cockpit came less than an hour after takeoff: "Good night Malaysian three seven zero."

起飞后不到一个小时,从驾驶舱传来最后一条语音通讯:“晚安,马来西亚,370。”

The plane then stopped communicating with ground control.

随即,飞机与地面控制中心失去了联系。

It deviated from its planned route two hours after takeoff, according to data from military radar.

据军事雷达的数据显示,它在起飞两小时后偏离了计划航线。

For reasons that are still unknown, the plane abruptly left its planned route and turned back in the direction of Malaysia, then on towards the Indian Ocean. This map shows where it went before dropping off the grid:

基于目前尚未查明的原因,飞机突然偏离了原计划航线,转回马来西亚方向,然后朝印度洋方向飞去。下图显示了飞机在消失前的所经之地↓

▲MH370消失前的飞行路径(图片来源:Business Insider)

There were no reports of bad weather or distress calls.

当时并无恶劣天气或遇险信号的报告。

The plane traveled south and may have changed altitude at some point. The plane sent out a final, automated satellite communication at 8 a.m., seven hours and 30 minutes after it took off. The signal was received but did not contain any information about where the plane was.

飞机向南飞行,可能在某个点改变了高度。在起飞后7小时30分钟,上午8点,飞机发出了最后一次自动卫星通信。信号被地面接收,但却没有飞机所在地点的任何信息。

Other aircraft communications had been purposefully disabled earlier in the flight, authorities said. The plane had disappeared.

马方当局说,其他飞机通讯系统在飞行初期遭到了人为破坏。飞机失踪了。

The search attempts

搜救工作

Search attempts were quickly launched, but with little idea of where to start, and a vast swathe of territory where the plane could feasibly be.

事后,搜索工作迅速启动,但是人们毫无头绪该从哪里开始,而且飞机可能出现的范围太大了。

Teams from Singapore, Vietnam, and Malaysia were searching the waters off Vietnam ? which is partway between Kuala Lumpur and Beijing ? around 12 hours after contact was lost.

来自新加坡、越南和马来西亚的小组于飞机失联后约12小时在位于吉隆坡和北京之间的越南领海搜寻。

FBI team and Interpol personnel flew to assist the operation, with a total of nine contributing to the initial search.

联邦调查局和国际刑警组织人员前往协助,共有9人参与了初步搜查。

Forty ships worked around the clock and 34 aircrafts flew during daylight hours. A total of 26 countries pitched in, as the search area was repeatedly widened. They found nothing.

40艘船昼夜不停地工作,34架飞机白天搜救。由于搜索范围不断扩大,总共有26个国家参加了搜救,但一无所获。

▲2014年3月,马来西亚民航局局长介绍情况

The next step began on 5 May 2014, 79 days after the plane went missing.

2014年5月5日,第二阶段行动于飞机失踪后第79天展开。

Malaysia, Australia, and China announced their agreement to hold an underwater search. At the request of the Malaysian government, the investigation was led by the Australian Transport Safety Bureau. But it discovered little.

马来西亚、澳大利亚和中国一同宣布进行水下搜索。应马方政府要求,由澳大利亚运输安全局带领调查工作。但搜索依旧毫无所获。

Malaysia officially declared the disappearance to be an accident in January 2015 - 327 days after it vanished.

飞机失踪后的第327天,2015年1月,马方正式宣布该失踪事件系一起事故。

The first fragment

第一片残骸碎片

The first actual piece of MH370 took more than a year to find. It was a fragment of the plane's wing, which washed up in July 2015 on Réunion island, thousands of miles from Kuala Lumpur.

2015年7月,事件发生一年多后,MH370的第一片残骸碎片在距离吉隆坡数千英里的留尼汪岛上被发现,它是飞机机翼的一部分。

After a four-month hiatus to allow for detailed mapping of the sea bed, the search resumed in October 2015, but bad weather continued to slow the investigation.

在历时4个月的海底详细测绘工作结束后,搜寻工作于2015年10月恢复,但恶劣天气继续减缓了调查进程。

The two-year anniversary report in March 2016 shed no more light on what had happened.

2016年3月,MH370失事两周年报告并没有进一步说明发生了什么。

▲2016年3月,一名马来西亚儿童在MH370遇难者纪念活动上(图片来源:美联社)

By May 2016 more than 105,000 sq km (more than 65,240 miles) of seafloor in the southern Indian Ocean had been covered, leaving just 15,000 sq km (more than 9,320 miles) left to look at.

截至2016年5月,搜索覆盖印度洋南部海底105000余平方公里,待搜索面积仅为15000平方公里。

In July 2016, the Dutch company hired by Australia to lead the search said it may have been looking in the wrong part of the sea for the past two years.

2016年7月,澳大利亚聘用的领导搜救工作的荷兰公司称,两年来所搜索的这片海域可能并非正确的地点。

Families became so frustrated that they launched their own organized search for debris in Madagascar.

家属们感到非常沮丧,他们在马达加斯加自发组织了残骸搜索行动。

The fruitless search was suspended in January 2017, after $145 million was spent. Officials then concluded that the probable crash site was farther north.

在投入1.45亿美元(约合人民币9.9亿元)经费却搜索无果的情况下,搜救工作于2017年1月中止。官方认为,坠机地点可能在更往北的地方。

The Malaysian government started the latest search in January 2018 in partnership with US-based private firm Ocean Infinity. The search covered 112,000 sq km (43,243 sq miles) in the southern Indian Ocean, including a 25,00 sq km (15,534 sq mile) target area that had not been searched before. It was called off on May 29 with no new significant new findings, even though investigators still wanted to search further north.

2018年1月,马来西亚政府与美国民营公司Ocean Infinity合作,重启了搜索工作。此次搜索覆盖了印度洋南部112000平方公里海域,包括一个面积约为2500平方公里尚未搜寻过的目标区域。尽管搜索队依然希望继续往北搜索,但此次行动于5月29日被叫停,并无任何新的重大发现。

In four years of searching, the only confirmed traces of the Boeing 777 aircraft have been three wing fragments washed up on Indian Ocean coasts: in Madagascar, Réunion Island, and Tanzania.

历经四年的搜索行动,仅有的发现就是在印度洋海域的马达加斯加、留尼汪岛和坦桑尼亚被冲上海滩的这架波音777飞机的三片机翼残骸。

Prime Minister Mahathir Mohamad has said Malaysia would consider resuming the search if new clues came to light.

马来西亚总理马哈蒂尔表示,如果有新的线索出现,马来西亚将考虑重启搜索行动。

The theories so far

假说猜测

The lack of concrete information, combined with the fruitless search efforts, means all that is left are theories of what might have happened to the flight ? some more plausible than others.

确切信息的缺乏以及搜索工作无果导致人们对航班失踪的可能性进行了各种猜测??有些听起来非常可信。

The theory adopted by the Malaysian government and the Australian Transport Safety Bureau, is that the passengers and crew of MH370 were incapacitated by an oxygen deficiency.

马来西亚政府和澳大利亚运输安全局所采信的解释是,MH370航班上的乘客和机组人员都因缺氧而丧失行动能力。

▲2014年4月,马来西亚人聚集在一起,为失踪航班上的乘客举行烛光集会。(图片来源:美联社)

This theory speculates that the whole plane, including captain Zaharie Ahmad Shah, somehow fell unconscious. The plane would have run on autopilot after it ran out of fuel, before crashing into the sea. Versions of this theory include a deliberate hijacking in which someone damaged the oxygen supply or some kind of accident that harmed the plane's mechanics and affect the plane's oxygen levels.

该解释推测,包括机长扎哈里?阿哈迈德?沙阿在内的机上所有人员,都因故失去意识。这架飞机在坠入大海前,以自动驾驶状态飞行,直至燃料耗尽。这个解释的衍生版包括:飞机遭到蓄意劫持后,有人破坏了氧气供应设备,或某种事故导致了机械故障并影响了机内的氧气含量。

In another version of this theory, Shah was the only one awake. In a suicidal state, he disabled communication before steering the plane into the ocean. A team of analysts on Australian current affairs programme "60 Minutes" came to this conclusion.

另一个版本称,机长沙阿是唯一清醒着的人。在蓄意自杀前,他驾驶飞机冲向大海,并提前关闭了通信设备。在澳大利亚一档名为“60分钟”的时事节目中,分析小组得出了这一结论。

But the idea that the pilot was responsible was refuted by the official in charge of the search.

但负责搜救工作的官方部门反驳了机长应为飞机失联而负责的说法。

A pilot, Patrick Smith told Business Insider in 2015 that the nature of the debris found might suggest that the airline was under control when it crashed.

飞行员帕特里克?史密斯2015年在接受Business Insider采访时称,根据找到的残骸所呈现的状态推测,飞机坠毁时并未处于失控状态。

Other theories claimed that the plane was taken over "remotely" in a bid to foil a hijack. Malaysia's prime minister Mahathir Mohamad suggested this in May 2018, but did not state who he believed had done it.

还有猜测称,这架飞机曾被“远程”接管,以阻止劫持。2018年5月,马来西亚总理马哈蒂尔曾提出这个猜想,但没有指出是谁在背后控制飞机。

1603天后,MH370失踪事件仍是未解之谜,尽管马方当局承诺“报告完全坦诚透明,不会有任何删节或模棱两可的说辞”。只希望这并非最终结果,但愿“真相会迟到,但永不缺席”。