您当前的位置:首页 >> 新闻资讯 >> 译界新闻

“影视互译•文化共享”国际论坛17、18日拉开帷幕

作者:   发布时间:2017-05-10 11:00:55

 

摘要: 41718日,由中国传媒大学主办,中国传媒大学外国语学院承办,中国文化译研网等单位协办的2017“影视互译•文化共享”国际论坛在中国传媒大学4K演播厅和会议室如期举办。论坛汇聚国内外影视译制领域逾150名专家学者,本着加强中外影视译制领域的交流与合作,共同探讨中外影视互译合作的理论与实践问题,促进中外影视译制在理论研究和实践水平上的提高,进而不断推进影视作品在传播文化、沟通人心方面的作用,推动中外优秀影视文化作品的互鉴与传播,不断提升中外影视译制合作水平,增进各国人民互相理解和友谊。

 

41718日,由中国传媒大学主办,中国传媒大学外国语学院承办,中国文化译研网等单位协办的2017“影视互译•文化共享”国际论坛在中国传媒大学4K演播厅和会议室如期举办。论坛汇聚国内外影视译制领域逾150名专家学者,本着加强中外影视译制领域的交流与合作,共同探讨中外影视互译合作的理论与实践问题,促进中外影视译制在理论研究和实践水平上的提高,进而不断推进影视作品在传播文化、沟通人心方面的作用,推动中外优秀影视文化作品的互鉴与传播,不断提升中外影视译制合作水平,增进各国人民互相理解和友谊。

 

论坛活动分为417主论坛和418的分论坛。文化部外联局副局长朱琦、国家新闻出版广电总局国际合作司副司长周继红、国家新闻出版广电总局发展研究中心主任祝燕南、文化部外联局翻译处处长蒋好书、中国传媒大学副校长廖祥忠教授、蒙特利尔电影节主席Serge Losique等出席开幕式,领导和外方嘉宾代表们分别做了开幕致辞和主旨发言,表示了对此次研修班的期待与展望,将“影视互译”这一概念升华至理论的专业层面。

 

16个分论坛共九大主题,分别为影视译制理论实践与探索、影视译制标准讨论、影视互译与跨文化传播、影视译制发展现状与机遇、中外影视译制教学研究、中外影视互译与合作讨论会、影视译制案例评析、中国影视外译研究、青年论坛。中外影视专家学者、译配界学者、高校代表和中国传媒大学影视译制专业的硕士、博士等就各自专长领域分别进行了讨论交流,思想上的碰撞在这次论坛中渐渐变成了文化的交融与互促。

 

此外,417下午,全球网络在线直播的“影视互译•沟通心灵”中外影视故事沙龙重磅来袭,国内外影视译制领域的学者、专家和机构代表聚集于此,讲述了他们结缘、传播、译制电影的点滴及脑海里挥之不去的电影记忆。1718日晚间,在中国传媒大学崔永元口述历史研究中心进行的“放映空间”活动同样精彩纷呈。

 

此次“影视互译•文化共享”国际论坛由中国传媒大学主办,青年论坛、外国语学院中国国际广播电台影视译制中心、中国广播电影电视节目交易中心、中国文化译研网、中影集团译制中心、八一电影制片厂、北京大学澳大利亚研究中心、崔永元口述历史研究中心、四达时代集团等协办,北京国际电影节组委会支持。