一周热词榜(12.17-23)
作者: 发布时间:2016-12-29 17:08:35
本周的新闻热词有:
1.'汉语盘点2016'结果揭晓
2.我国发首颗'碳监测卫星'
3.'偷盗婴幼儿'最重判死刑
4.'雾霾难民'选择旅游避霾
5.阿里被美列入'恶名市场'
6.元旦出游主打'半自由行'
1. 汉语盘点2016
Chinese characters and words representing 2016
请看例句:
The "Chinese characters and words representing 2016" event released its annual characters and words on Tuesday. The event was launched by the National Language Resources Monitoring and
由国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆等单位主办的"汉语盘点2016"活动20日揭晓2016年度字词。
作为颇具影响力的文化品牌活动,"汉语盘点"自2006年以来已连续举办了11届。今年活动共得到1万余条网友推荐字词,投票阶段点击量达587万次,微博相关话题阅读量上亿次。最终,"规"(rule)、"小目标"(small goal/target)、"变"(change)、"一带一路"(the Belt and Road)分别当选年度国内字(the annual character on Chinese issues)、年度国内词、年度国际字、年度国际词(the annual word on international issues)。同时发布的还有2016年度十大流行语(buzzword)、十大新词语(neologism/coinage)、十大网络用语(internet slang word)。
2016年度十大流行语是:长征精神(the Long March Spirit)、两学一做(Two Studies, One Action)、杭州G20峰会(G20 Hangzhou Summit)、南海(the South China Sea)、里约奥运会(Rio Olympics)、脱欧(exit from the EU)、美国大选(US presidential election)、亲信干政(confidante's intervention in state affairs)、天宫二号(Tiangong II)、阿尔法围棋(AlphaGo)。
2016年度十大新词语是:两学一做[具体指学习共产党党章党规(Party Constitution and regulations),学习贯彻习近平总书记系列重要讲话精神(implement the spirit of a series of important speeches made by Xi Jinping),做合格党员(be a qualified Party member)]、冻产(指油田停止生产)、表情包(emoji package)、洪荒之力(primeval/prehistoric/prehistorical powers)、阿尔法围棋、网络大电影(online blockbuster)、摩拜单车(Mobike)、山寨社团(fraudulent non-government organization, fake social organization)、吃瓜群众(onlookers who are unaware of the facts, the public who are kept in the dark, the spectators)、闺蜜门(Choi-gate)。
2016年度十大网络用语是:洪荒之力、友谊的小船(friend-ship)、定个小目标(set a small goal)、吃瓜群众、葛优躺(Ge You-esque slouching/lying)、辣眼睛(it is an eyesore, it's blinding me, be hard on the eyes)、全是套路(they are all old tricks)、蓝瘦香菇(feel very blue)、老司机(old hand)、厉害了我的哥(oh my god, you rock!)。
[相关词汇]
年度词汇 word of the year
仇外情绪 xenophobia
后真相 post-truth
语言学 linguistics
语音学 phonetics
行话 jargon
2. 碳监测卫星
carbon dioxide monitoring satellite
请看例句:
22日凌晨,我国在酒泉卫星发射中心用长征二号丁运载火箭将我国首颗二氧化碳监测卫星发射升空。
过去150年来,大气中的二氧化碳(carbon dioxide, CO2)浓度从280ppm(1ppm为百万分之一)上升到400ppm,二氧化碳等温室气体(greenhouse gases)引发的温室效应(greenhouse effect)被认为是全球变暖的罪魁祸首(the chief culprit of global warming)。利用卫星监测二氧化碳(monitor CO2)成为科技发达国家竞争的焦点。2009年日本发射了世界首颗温室气体观测卫星GOSAT;2014年美国发射了二氧化碳监测卫星OCO-2。22日3时22分,我国成功发射全球二氧化碳监测科学实验卫星,简称"碳卫星(TanSat)",成为继日本、美国之后第三个用自主卫星监测温室气体的国家。
据介绍,碳卫星由模块化卫星平台、高精度二氧化碳探测仪与云和气溶胶探测仪载荷组成,重约620公斤,在距地700千米的太阳同步轨道(sun synchronous orbit)上运行,将监测大气中二氧化碳的浓度、分布、流动情况(monitor the concentration, distribution and flow of CO2 in the atmosphere)。根据设计要求,碳卫星的二氧化碳浓度监测精度优于4ppm(accurate to at least 4 parts per million)。
碳卫星经过半年的在轨测试(in-orbit test)后将正式投入运行,每16天对全球二氧化碳水平进行一次检测(examine global CO2 levels every 16 days),经过2至3个月的数据累计,完成对地球的全覆盖。中国科学技术部国家遥感中心总工程师李加洪表示,碳卫星是为应对全球气候变化(tackle global climate change)、提升中国全球二氧化碳监测能力部署的一项重大任务。碳卫星的发射将填补中国在温室气体监测方面的技术空白,使中国掌握第一手的二氧化碳监测数据(first-hand CO2 monitoring data)。碳卫星有助于提升我国在气候变化、碳减排(carbon emission reduction)、碳交易(carbon trading)方面的话语权。
[相关词汇]
碳排放 carbon emission
碳税 carbon tax
碳浓度 carbon intensity
碳补偿 carbon offset
低碳生活方式 low-carbon lifestyle
降低能耗 reduce energy consumption
绿色产业 green industry
3. 偷盗婴幼儿
infant stealing
请看例句:
In a new judicial interpretation released by the Supreme People's Court on Thursday, acts that involve the abduction of infants or children under the age of 6 through luring them away from their parent or guardian, such as tricking them with toys or coaxing them to play outside, will be defined as "infant stealing".
根据最高法22日发布的一项新的司法解释,以给付玩具、外出游玩等哄骗手段引诱婴儿或6岁以下幼儿离开其父母或监护人、将其拐走的行为,将被定义为"偷盗婴幼儿"。
《最高人民法院关于审理拐卖妇女儿童犯罪案件具体应用法律若干问题的解释》中明确规定,对婴幼儿采取欺骗、利诱等手段使其脱离监护人或者看护人的,视为刑法第二百四十条第一款第(六)项规定的"偷盗婴幼儿(infant stealing)"。该司法解释(judicial interpretation)将于明年1月1日起施行。
我国刑法第二百四十条规定,拐卖妇女、儿童的,处五年以上十年以下有期徒刑(those convicted of female or child trafficking should be sentenced to imprisonment of no less than five years and no greater than 10 years),并处罚金;以出卖为目的,偷盗婴幼儿的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑(life imprisonment),并处罚金或者没收财产(confiscation of property);情节特别严重的,处死刑(death penalty, capital punishment),并处没收财产。
最高法刑一庭负责人表示,司法实践中,趁监护人(guardian)、看护人(caregiver/carer)不注意,将熟睡中的婴幼儿抱走,属于通常所理解的"偷盗婴幼儿",但这种案件较少。更常见、多发的案件是利用父母等监护人或者看护人的疏忽,以给付婴幼儿玩具、外出游玩等哄骗手段将婴幼儿拐走。对该种情形是否属于"偷盗婴幼儿",实践中存在争议。这份司法解释将其界定为"偷盗婴幼儿",有利于从严惩治拐卖儿童(child trafficking)犯罪。司法解释同时规定,医疗机构(medical institution)、福利机构(welfare organization)等单位的工作人员以非法获利为目的,将所诊疗、护理、抚养的儿童出卖给他人的,以拐卖儿童罪论处。
[相关词汇]
收买被拐妇女儿童 buy abducted women or children
虐待儿童 child abuse
乞讨儿童 child beggar
贩卖人口 human trafficking
刑事责任 criminal liability
从轻处罚 impose a lenient sentence
重罪 felony
4. 雾霾难民
smog refugee
请看例句:
Tens of thousands of "smog refugees" have reportedly fled
据报道,中国新一轮"空气末日"来袭后,数万名"雾霾难民"逃离遭受空气污染的北方地区。
16日以来,我国多地遭遇今年持续时间最长(with the longest duration)、波及范围最广的雾霾天气。京津冀及周边地区(surrounding areas)共有27个城市发布红色预警(issue red alerts),18个城市启动橙色预警(orange alert),采取工业企业停产限产(suspend or limit production)、工地停工(shut down construction sites)、机动车限行(traffic restriction)等措施。环保部通报称,遥感(remote sensing)监测数据显示,本次灰霾(grey haze)面积一度达到188万平方公里,几乎相当于中国国土面积(territorial area)的1/5。
不少"雾霾难民"选择旅游避难。避霾(outrun the smog)、洗肺(cleanse the lung)成为出游搜索关键词(key word)。国内空气质量较好的城市成为"避霾圣地(sanctuary from the smog)"。据统计,12月最受欢迎的国内目的地(the most popular domestic destinations)是三亚、厦门、丽江、桂林、张家界、九寨沟、北海、荔波、拉萨和稻城。携程旅游发布的《避霾旅游排行榜》称,本月将有超过15万人出国旅游躲避雾霾侵扰(more than 150,000 travelers will head abroad this month in a bid to escape smog)。以海岛海滩(island and beach)、自然风景(natural scenery)、空气水质(air and water quality)为优势的国家和地区广受欢迎。泰国、日本、印尼、澳大利亚、马尔代夫、新西兰、美国、加拿大、毛里求斯、塞舌尔是最受国内游客欢迎的境外避霾目的地。
[相关词汇]
吸霾 inhale the smog
有毒烟气 toxic fumes
空气净化器 air purifier
环境移民 environmental migration
工业防尘口罩 industrial grade dust mask
5. 恶名市场
notorious market
请看例句:
Alibaba Group on Thursday questioned a
阿里巴巴集团22日就美国政府将其重新列入"恶名市场"黑名单的决定提出质疑。
美国用"恶名市场"(notorious market)来形容那些存在大规模侵犯知识产权行为的海外网站和实体市场(websites and physical markets outside of the US where large-scale intellectual property infringement takes place)。四年前,阿里巴巴被从"恶名市场"名单中移除(be taken off the list),但美国今年又将其重新列入名单,称该公司的网购平台淘宝上假货(counterfeit/fake goods)泛滥。
阿里巴巴反对这一指控(reject the allegation),坚称其对购物平台的监管比过去更加严格。阿里巴巴在声明中称:"美国贸易代表办公室无视了阿里巴巴在打击假货方面所做的实际工作(ignore the real work Alibaba has done against counterfeits)。我们怀疑这个决定受到了当前政治氛围的影响(be influenced by the current political climate)。"我国外交部呼吁,两国应该为彼此企业提供公平公正的贸易环境(a fair and impartial trade environment)。
[相关词汇]
C2C平台 customer-to-customer platform
侵权产品 infringing product
打击盗版 combat piracy
模糊商标 blur trademark
友好协商 friendly consultation
6. 半自由行
semi-guided tour
请看例句:
Many travel agencies have introduced semi-guided travel packages to attract travelers for the upcoming 3-day New Year's Day holiday.
多家旅行社针对即将到来的3天元旦假期推出"半自由行"旅游套餐吸引游客。
"半自由行"(semi-guided tour)套餐包含了往返机票或火车票(return air or train ticket)及目的地住宿(accommodation at the destination)。游客花一部分时间跟导游旅游(travel with a guide),同时还可以享受自由时光(enjoy free time),按照自己的节奏去做感兴趣的事。厦门、三亚、新加坡、泰国是这个元旦假期最热门的半自由行目的地(the most popular semi-guided tour destination)。
业内人士提醒消费者,虽然参团"半自由行"可以省心省力,但旅游时间、行程安排等也要提前做好安排(plan arrangements well in advance),因为经旅行社办理后,来往机票日期、酒店住宿大多无法更改;出境游(outbound travel)期间,要团进团出(exit and enter the border all together as a group),在享受自由随性的旅行的同时,牢记导游安排。
[相关词汇]
跟团游 package tour
自驾游 self-driving tour
深度游 in-depth travel
自由行 independent travel
签证手续简化 easier visa procedures
(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)
![]() |
![]() |
![]() |
||||
百色学院外语系 | 北航北海学院外语系 | 广西财经学院外语系 | 广西大学外语系 | 广西广播电视大学 | 广西民族大学外语学院 | 广西师范大学国际教育学院 | 广西师范大学外语学院 | 广西师范学院外语学院 | 广西外国语学院 | 广西医科大学外语学院 | 广西艺术学院外语学院 | 桂林理工大学外语学院 | 桂林旅游专科学院外语系 | 河池学院外语系 | 钦州学院外语学院 | 梧州学院国际交流学院 | 右江民族医学院 | 玉林师范学院外国语学院 |
版权所有:南宁市平方软件新技术有限责任公司
桂ICP证010011号