您当前的位置:首页 >> 新闻资讯 >> 译界新闻

2024年全国高等院校翻译专业师资培训今日开幕

作者:中国翻译协会官网   发布时间:2024-07-13 21:31:42

 

  7月13日,由中国翻译协会、中国翻译研究院、当代中国与世界研究院、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会联合主办,《中国翻译》杂志社承办的2024年全国高等院校翻译专业师资培训在线开幕。中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国翻译研究院常务副院长高岸明,中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会主任委员黄友义,北京外国语大学高级翻译学院院长、博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员任文等出席开幕式。当代中国与世界研究院副院长孙敬鑫主持开幕式。

  

高岸明致辞

 

  高岸明在开幕致辞中指出,当前,国家翻译事业发展面临新形势新任务,需要翻译专业教育和人才培养工作有新气象与新作为。打造有理想、懂理论、善实战的多语种高水平翻译人才队伍,已成为国家翻译能力建设与翻译事业发展的迫切要求。中国翻译协会、中国翻译研究院、当代中国与世界研究院将继续和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会及其他国内外相关机构保持密切合作,助力国家高端翻译与国际传播人才培养提质增效。

  

黄友义作专题讲座

 

  黄友义作了题为“智能语言时代对外翻译必须承担更加光荣艰巨的任务”的主题讲座,提出时代之变赋予翻译专业新的历史使命,智能翻译工具的出现使对外翻译面临新的机遇和挑战,国际传播的需求引导翻译成为跨学科的专业。这些新的变化对翻译人才培养提出了新的要求,今后的翻译教育必须更加突出实践能力的培养。

  

任文作专题讲座

 

  任文以“翻译教师职业发展的路径探索:理论框架与实践案例”为题作主题讲座,提出翻译教师的职业发展与其职业能力的提升是相辅相成的,通过对理论框架与实践案例的研究,展示了翻译教师如何实现教学、研究、育人与技术能力的建设、提升与融合,为翻译教师职业发展提供了宝贵参考。

  

孙敬鑫主持开幕式

 

  本届师资培训共邀请到来自中国、美国、英国、法国、俄罗斯、日本、韩国等七个国家的近百位专家授课,授课内容涵盖翻译理论、翻译教学、翻译技能、翻译技术与项目管理、法律翻译等多个专题领域,在课程体系、授课内容、教学形式的设计上,均有新的突破。培训期间将举办“新时代背景下翻译专业教学方法的创新与实践”“新时代背景下翻译专业教育管理模式的创新与人才培养”“新时代背景下翻译专业教学技术的创新与实践”三场翻译专业教育专题讲座、中国时政话语外译与国际传播专题讲座及特色主题沙龙活动,旨在提高高等院校翻译专业师资教学质量与管理水平,促进新时代翻译技术与翻译教学的创新融合。翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志专题座谈自疫情以来首次回归线下,将通过围绕中外翻译理论研究、翻译研究选题方法、翻译批评研究及方法论、大语言模型在翻译研究中和翻译教学中的应用、论文评审与案例分析等方面进行交流研讨,提升高校教师翻译理论教学研究能力,推动中外翻译理论研究互鉴。

 

  为进一步满足高校教师的培训需求,英汉翻译教学口译实训示范班、英汉翻译教学笔译实训示范班今年将纳入师资培训课程体系,旨在通过现场示范教学与实训,与线上翻译教学理论相结合,形成完整教学链条,切实提升参训教师的教学科研与实践教学水平,为推动国家翻译能力建设与高端翻译人才培养提供助力。

 

  全国高等院校翻译专业师资培训自1997年创办以来,一直致力于提升国家翻译专业教育师资水平,推动加快高端翻译人才培养,至今已有来自全国600多所高校,100多家国家部委、使馆、国有企事业单位,及境外的万余名翻译专业教师与翻译工作者参与培训,其中大部分已成为各自岗位上的业务骨干与中坚力量。全国高等院校翻译专业师资培训作为国内外历史最久、规模最大、内容最丰富的高端翻译专业培训,受到国内外翻译界的广泛关注与好评。

 

文章转载自中国翻译协会官网