时政文本中有关翻译的高频表达和搭配
作者: 发布时间:2016-05-05 16:38:15
时政翻译包括的范围很广,如时政新闻翻译、政府文件翻译、领导人演讲稿翻译等等。在翻译过程中(尤其是中译英),常常会出现许多被“偏爱”的词语、表达、或者搭配。反复出现多次之后,许多看似简单的表达搭配,我们似乎仅凭自己的“直觉”就能翻译出来。然而,这些来源于已有翻译经验的“直觉”真的靠谱吗? 举个例子,以下是我们从几篇时政类演讲中学习时,发现的高频中文表达的对应地道翻译: 一、李克强在中欧城镇化货币关系高层会议开幕式上的讲话 1. 我这次访问欧盟国家,从被誉为多瑙河明珠的布达佩斯,到人称欧洲首都的布鲁塞尔,一路走来,深刻感受到欧洲城市凝重古朴的传统和多元时尚的风貌。 (1)我这次访问欧盟国家 -直觉:When I visited EU countries -官方译文: on my current trip to the EU(介词短语放在句首更加简洁地道) (2)欧洲城市凝重古朴的传统和多元时尚的风貌 -直觉:cities with a combined feature of primitiveness and modernity (太抽象) 官方译文:the rich historical heritage and diverse and modern appeal (具体,地道) 2. 公平共享 直觉:equal and could be shared by the mass 其实有一个常用的固定译法:( we aim to) deliver equitable benefits to all 3. 在…的大背景下 直觉:with the background of… 地道译文:in the age of, against the backdrop of 4. 探索新方向 直觉:find a new way/path/direction 地道译文:blaze a new trail 5. 友好城市 直觉:friendly cities, brother cities 地道译文:sister cities 1. 积极信号 直觉:positive signal 灵活翻译:encouraging signal或promising signal 2. 我们深深感受到各方的期待。 直觉:We deeply felt people’s expectation. 地道:We have a keen sense of people’s expectation. 3. 世界经济基本走出危机 直觉:the world economy is basically out of crisis 灵活翻译:the global economy is no longer mired in crisis 4. 经济治理改革进展不畅 直觉:global economic governance is not going well/smoothly 地道翻译:global economic governance has hit a rough patch 5. 提高世界的抗风险能力 直觉:improve the world anti-risk capacity 地道:enhance the capacity of risk-resilience / to ward off risks 6. 深层次问题 直觉:in depth issues 地道翻译:deep-rooted issues 或deep-seated issues 7. 主要平台 直觉:major forum (用太多就太无聊了) 灵活翻译:premier forum 8. 上有天堂,下有苏杭 官方译文:Up in heaven, there is paradise; down on earth, there are Suchou and Hangchou. (既准确,又照对仗) 9. 2016峰会将给大家呈现一种历史和现实交汇的独特韵味 (1)独特韵味: 直觉:unique flavor(这句话如果真的这么直译,你觉得合适吗……) (2) “历史和现实交汇” 直觉: history meets reality 地道译文:present a unique setting where history meets modernity. (其中“现实”译为modernity,是因为文中的“现实”其实是指现代都市气息,而不是冷冰冰的reality) 10. 杭州是历史文化名城,也是创新活力名城 直觉: 地道译文: 由此可见,“我以为我会翻译”不代表“我真的能翻译的好”。。。想要翻得更好,就要更地道、更简洁、更精准。总之,不能全靠以往经验或“直觉”翻译。 1.经济的快速发展the rapid development of economy 2.人民生活水平的显著提高/稳步增长the remarkable improvement/steady growth of people's living standard 3.先进的科学技术advanced science and technology 4.面临新的机遇和挑战be faced with new opportunities and challenges 5.人们普遍认为It is commonly believed/recognized that… 6.社会发展的必然结果the inevitable result of social development 7.引起了广泛的公众关注arouse wide public concern/draw public attention 8.不可否认It is undeniable that…/There is no denying that… 9.热烈的讨论/争论a heated discussion/debate 10.有争议性的问题a controversial issue 11.完全不同的观点a totally different argument 12.一些人…而另外一些人…Some people…while others… 13.就我而言/就个人而言As far as I am concerned,/Personally 14.就…达到绝对的一致reach an absolute consensus on… 15.有充分的理由支持be supported by sound reasons 16.双方的论点argument on both sides 17.发挥着日益重要的作用play an increasingly important role in… 18.对…必不可少be indispensable to… 19.正如谚语所说As the proverb goes: 20.…也不例外…be no exception 21.对…产生有利/不利的影响exert positive/negative effects on… 22.利远远大于弊the advantages far outweigh the disadvantages 23.导致,引起lead to/give rise to/contribute to/result in 24.复杂的社会现象a complicated social phenomenon 25.责任感/成就感sense of responsibility/sense of achievement 26.竞争与合作精神sense of competition and cooperation 27.开阔眼界widen one's horizon/broaden one's vision 28.学习知识和技能acquire knowledge and skills 29.经济/心理负担financial burden/psychological burden 30.考虑到诸多因素take many factors into account/consideration 31.从另一个角度from another perspective 32.做出共同努力make joint efforts 33.对…有益be beneficial/conducive to… 34.为社会做贡献make contributions to the society 35.打下坚实的基础lay a solid foundation for… 36.综合素质comprehensive quality 37.无可非议blameless/beyond reproach 39.致力于/投身于be committed/devoted to… 40.应当承认Admittedly 41.不可推卸的义务unshakable duty 42.满足需求satisfy/meet the needs of… 43.可靠的信息源a reliable source of information 44.宝贵的自然资源valuable natural resources 45.因特网the Internet(一定要由冠词,字母I大写) 46.方便快捷convenient and efficient 47.在人类生活的方方面面in all aspects of human life 48.环保(的)environmental protection/environmentally friendly 49.社会进步的体现a symbol of society progress 50.科技的飞速更新the ever-accelerated updating of science and technology 51.对这一问题持有不同态度hold different attitudes towards this issue 52.支持前/后种观点的人people/those in fovor of the former/latteropinion 53.有/提供如下理由/证据have/provide the following reasons/evidence 54.在一定程度上to some extent/degree/in some way 55.理论和实践相结合integrate theory with practice 56.…必然趋势an irresistible trend of… 57.日益激烈的社会竞争the increasingly fierce social competition 58.眼前利益immediate interest/short-term interest 59.长远利益.interest in the long run 60.…有其自身的优缺点…has its merits and demerits/advantages and disadvantages 61.扬长避短Exploit to the full one’s favorable conditions and avoid unfavorable ones 62.取其精髓,取其糟粕Take the essence and discard the dregs. 63.对…有害do harm to/be harmful to/be detrimental to 64.交流思想/情感/信息exchange ideas/emotions/information 65.跟上…的最新发展keep pace with/catch up with/keep abreast with the latest development of… 66.采取有效措施来…take effective measures to do sth. 67.…的健康发展the healthy development of… 68.有利有弊Every coin has its two sides.No garden without weeds. 69.对…观点因人而异Views on…vary from person to person. 70.重视attach great importance to… 71.社会地位social status 72.把时间和精力放在…上focus time and energy on… 73.扩大知识面expand one’s scope of knowledge 74.身心两方面both physically and mentally 75.有直接/间接关系be directly/indirectly related to… 76.提出折中提议set forth a compromise proposal 77.可以取代 “think”的词believe,claim,maintain,argue,insist,hold the opinion/belief that
二、习近平在G20峰会工作午宴上关于中国主办2016年峰会的发言
英语时政翻译中的高频表达/搭配(中英对照)
百色学院外语系 | 北航北海学院外语系 | 广西财经学院外语系 | 广西大学外语系 | 广西广播电视大学 | 广西民族大学外语学院 | 广西师范大学国际教育学院 | 广西师范大学外语学院 | 广西师范学院外语学院 | 广西外国语学院 | 广西医科大学外语学院 | 广西艺术学院外语学院 | 桂林理工大学外语学院 | 桂林旅游专科学院外语系 | 河池学院外语系 | 钦州学院外语学院 | 梧州学院国际交流学院 | 右江民族医学院 | 玉林师范学院外国语学院 |
版权所有:南宁市平方软件新技术有限责任公司
桂ICP证010011号