您当前的位置:首页 >> 行业交流 >> 教育培训

【双语】“译”起看世界互联网大会亚太峰会

作者:中国外文局翻译院   发布时间:2026-04-15 16:00:04

 

文章转载自“中国外文局翻译院”公众号

 

  4月13日至14日,2026年世界互联网大会亚太峰会在香港举行。

 

  本次亚太峰会由世界互联网大会主办、香港特别行政区政府承办、香港特区创新科技及工业局等协办、香港贸易发展局支持,以“数智赋能创新发展--携手构建网络空间命运共同体”为主题,举办开幕式、主论坛暨世界互联网大会杰出贡献者盛典,围绕“智能体创新与应用”“数字金融”“人工智能安全治理”“智惠民生”“数智健康”“典籍数智化与传播”等议题举办分论坛,为亚太地区开拓数字合作新机遇新市场,持续搭建务实交流合作平台。

  The 2026 World Internet Conference (WIC) Asia-Pacific Summit took place in China’s Hong Kong Special Administrative Region from April 13 to 14.

  Sponsored by the WIC, the summit was organized by the Hong Kong Special Administrative Region Government, and co-organized by its Innovation, Technology and Industry Bureau, with support from the Hong Kong Trade Development Council.

  Under the theme “Digital and Intelligent Empowerment for Innovative Development-Jointly Building a Community with a Shared Future in Cyberspace,” the event featured an opening ceremony, a main forum, the WIC Distinguished Contribution Award ceremony, and sub-forums on topics such as innovation and application of AI agent, digital finance, AI security and governance, AI for better life, digital and intelligent health, and the digitalization and dissemination of classical texts. The summit aimed to explore new markets and foster cooperation across the Asia-Pacific region.

 

重要讲话

 

  1.应对国际科技竞争、实现高水平科技自立自强,推动构建新发展格局、实现高质量发展,迫切需要我们加强基础研究,从源头和底层解决关键技术问题。

  In the face of international competition, it is crucial that we strengthen basic research and address key technological issues at the source and the underlying level in order to achieve greater strength and self-reliance in science and technology, foster a new development dynamic, and realize high-quality development.

  --习近平在2023年2月21日主持中共二十届中央政治局第三次集体学习时的讲话

  -Part of Xi Jinping’s speech at the third group study session of the Political Bureau of the 20th CPC Central Committee on February 21, 2023.

 

  2.要深化科技体制改革,大力培育创新文化,健全科技评价体系和激励机制,为创新人才脱颖而出、尽展才华创造良好环境。

  Deeper institutional reform of science and technology is essential. We must vigorously cultivate a culture of innovation, and improve evaluation systems and incentive mechanisms in science and technology to create a favorable environment for innovative talent to stand out and shine.

  --习近平在2023年3月5日参加十四届全国人大一次会议江苏代表团审议时的讲话

  -Part of Xi Jinping’s speech at a deliberation session of the Jiangsu delegation to the First Session of the 14th National People’s Congress on March 5, 2023.

 

  3.要围绕深入实施科教兴国战略、人才强国战略、创新驱动发展战略,深化产业工人队伍建设改革,加快建设一支知识型、技能型、创新型产业工人大军,培养造就更多大国工匠和高技能人才。

  We must fully implement the strategies for invigorating China through science and education, for building a talent-strong country, and for pursuing innovation-driven development. We will expand reform to build up the ranks of industrial workers, move faster to build a contingent of educated, skilled and innovative industrial workers, and nurture more master technicians and highly skilled workers.

  --习近平2023年10月23日同中华全国总工会新一届领导班子成员集体谈话时的讲话

  -Part of Xi Jinping’s speech during a meeting with the new leadership of the All-China Federation of Trade Unions on October 23, 2023.

 

  4.我们要营造开放、包容、非歧视的国际经济合作环境,推动普惠包容的经济全球化,让新技术、新产业、新业态赋能可持续发展,支持发展中国家更好融入数字化、智能化、绿色化发展潮流,缩小南北差距。

  We need an open, inclusive and nondiscriminatory environment for international economic cooperation. We should promote a universally beneficial and inclusive economic globalization, energize sustainable development with new technologies, new industries, and new business forms, and support developing countries in better integrating into digital, smart and green development to bridge the North-South gap.

  --习近平在2024年11月18日巴西里约热内卢举行的二十国集团领导人第十九次峰会第一阶段会议上关于“抗击饥饿与贫困”议题讲话

  -Part of Xi Jinping’s speech on the fight against hunger and poverty at Session I of the 19th G20 Summit held in Rio de Janeiro, Brazil on November 18, 2024.

 

相关词汇

 

  世界互联网大会

  World Internet Conference (WIC)

  亚太峰会

  Asia-Pacific Summit

  网络空间命运共同体

  community with a shared future in cyberspace

  智能体创新与应用

  innovation and application of AI agent

  数字金融

  digital finance

  智惠民生

  AI for better life

  高水平科技自立自强

  greater strength and self-reliance in science and technology

 

  文字来源:《习近平谈治国理政》第五卷中英文版、中国网、世界互联网大会中英文官网、人民日报英文官网