您当前的位置:首页 >> 行业交流 >> 教育培训

一周热词 | 17部门发文鼓励生三孩、日本投降77周年、中国男排亚洲杯夺冠、高温红色预警

作者:译世界   发布时间:2022-08-22 14:51:43

 

  本周热词:

 

  1. 17部门发文支持积极生育

 

  2. 日本投降77周年

 

  3. 中国男排亚洲杯夺冠

 

  4. 国家发布高温红色预警

 

  热词

 

  01

 

  17部门发文支持积极生育

 

  17 Chinese government departments issue guideline to boost population growth

 

  A total of 17 Chinese government departments on Tuesday jointly released a guideline on support policies in finance, tax, housing, employment, education and other fields to create a fertility-friendly society and encourage families to have more children.

 

  8月16日,国家17部门印发指导意见,完善和落实财政、税收、住房、就业、教育等积极生育支持措施,鼓励家庭积极生育。

 

  Tuesday's guideline was released to implement policies to support each couple to have a third child, push the government, institutions and individuals to fulfill their responsibilities in creating a friendly environment for marriage and fertility, and promote population growth, according to the guideline.

 

  《意见》要求,深入实施一对夫妻可以生育三个子女政策及配套支持措施,落实政府、用人单位、个人等多方责任,积极营造婚育友好社会氛围,为促进人口长期均衡发展提供有力支撑。

 

  (英文来源:Global Times 中文参考来源:新华网)

 

  Vocabulary:

 

  fertility /fəˈtɪləti/ n. 肥沃,富饶;可繁殖性,生育能力;(思想的)丰富,多产

 

  fulfill responsibility 履行责任

 

  热词

 

  02

 

  日本投降77周年

 

  the 77th anniversary of Japan's surrender

 

  Memorial halls and museums dedicated to the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression on Monday received streams of visitors as the whole nation marked the 77th anniversary of Japan's surrender.

 

  今年8月15日是日本宣布无条件投降77周年。举国纪念之际,大批游客来到中国人民抗日战争纪念馆参观。

 

  On Aug. 15, 1945, the Chinese people's 14-year arduous fight against the invaders ended as Japan announced its unconditional surrender.

 

  1945年8月15日,日本宣布无条件投降,中国人民14年艰苦卓绝的抗击侵略战争结束。

 

  People visited war memorials and museums to mark the anniversary, refreshing their memories of the war and paying tribute to fallen heroes who had sacrificed their lives for national independence.

 

  人们参观抗战纪念馆和博物馆来纪念这一天,铭记抗战历史,致敬为民族独立而牺牲的先烈。

 

  (英文来源:Xinhua)

 

  Vocabulary:

 

  arduous /ˈαːdʒuəs/ adj. 艰苦的;艰难的

 

  pay tribute to 称赞,歌颂

 

  热词

 

  03

 

  中国男排亚洲杯夺冠

 

  China win Asian Men's Volleyball Cup

 

  China secured their second-ever Asian Men's Volleyball Cup title with a straight-sets victory against Japan in Nakhon Pathom in Thailand.

 

  在泰国佛统举行的2022年男排亚洲杯决赛中,中国男排直落三局击败日本队,第二次夺得亚洲杯冠军。

 

  Despite the three-set scoreline, it was a hard-fought victory for the Chinese as they eventually prevailed 25-20, 25-23, 25-22.

 

  尽管三局全胜,但对于中国队来说这是一场艰苦的胜利,他们最终以25-20、25-23、25-22获胜。

 

  The result marked the first time that China had won the event in a decade following their only previous triumph in 2012.

 

  这也是中国男排继2012年首次夺冠后,时隔十年再度夺得亚洲杯冠军。

 

  (英文来源:insidethegames)

 

  Vocabulary:

 

  straight-sets 直落盘数

 

  scoreline n.(体育比赛的)最终比分,最终结果

 

  hard-fought adj. 艰苦斗争的;激烈战斗的

 

  热词

 

  04

 

  国家发布高温红色预警

 

  China issues red alert for high temperatures

 

  China's national observatory on last Friday issued a red alert for high temperatures, the most severe warning in its four-tier weather warning system, as a scorching heatwave hits more regions of the country.

 

  全国多地高温来袭。中央气象台12日发布高温红色预警,红色代表中国气象灾害预警的最高级别。

 

  The National Meteorological Center advised local authorities to take emergency measures against heatwaves, suspend outdoor work that is exposed to high temperatures, pay close attention to fire safety and take particular care of vulnerable groups.

 

  气象部门提醒,有关部门应按照职责采取防暑降温应急措施;除特殊行业外,停止户外露天作业;特别注意防火;对老、弱、病、幼人群采取保护措施等。

 

  (英文来源:Xinhua)

 

  Vocabulary:

 

  scorching /ˈskɔːtʃɪŋ/ adj. 酷热的;猛烈的;激烈的;有力的

 

  heatwave n. 酷热期;热浪