您当前的位置:首页 >> 行业交流 >> 教育培训

一周热词 | 霹雳舞冠军、韩国暴雨、谷歌数据中心爆炸、河北发现恐龙足迹、木拱廊桥失火

作者:译世界   发布时间:2022-08-15 14:47:44

 

  本周热词:

 

  1. 中国女选手获世界霹雳舞顶级赛事冠军

 

  2. 韩国首都圈暴雨

 

  3. 谷歌数据中心爆炸

 

  4. 河北发现恐龙足迹

 

  5. 900年历史的木拱廊桥失火垮塌

 

  热词

 

  01

 

  中国女选手获世界霹雳舞顶级赛事冠军

 

  Chinese B-girl wins world's top breakdance competition

 

  Liu Qingyi, 16-year-old girl from Central China's Henan Province, won the global breakdance competition at the Outbreak Europe 2022 in Slovakia on Sunday, achieving a major breakthrough by becoming the first Chinese B-girl to ever win the first world breakdance top-level championship.

 

  来自河南的16岁女孩刘清漪在斯洛伐克举行的霹雳舞顶级赛事--2022年欧洲街舞大赛中获得冠军,这是中国运动员获得的首个世界霹雳舞顶级赛事冠军。

 

  The much-anticipated event was held in Slovakia from Thursday to Sunday, with more than 600 people from over 30 countries around the world participating in the competition, ThePaper reported.

 

  据澎湃新闻,备受瞩目的2022年欧洲街舞大赛于8月4日至7日在斯洛伐克举行,云集了全球30多个国家和地区的600多名霹雳舞高手。

 

  Besides Liu, other members of the Chinese breakdance external training team, such as Shang Xiaoyu, Qi Xiangyu, Rui Fenqi and Zeng Yingying also joined the competition, media said.

 

  除刘清漪外,中国霹雳舞外训外赛队队员商小宇、亓祥宇、芮玢琪、曾莹莹也参加了本次比赛。

 

  In the women's 1vs1 match, Liu successfully advanced to position 16 out of 124 participants in the audition. Liu defeated the Dutch BO in the eight rounds of the 16, and then beat the German competitor Jilou to reach the semi-finals, it said.

 

  女子1对1赛场,在海选124进16中,刘清漪成功晋级;来到16进8环节,刘清漪战胜荷兰选手BO。随后,刘清漪战胜德国选手Jilou,闯进半决赛。

 

  In the semi-finals, Liu Qingyi continued to exert her strength and won 2-0 against Italian dancer Anti. In the final, Liu competed against the famous Dutch veteran India and reached the top, said Thepaper.

 

  据澎湃新闻,在半决赛中,刘清漪继续发挥实力,以2:0战胜意大利选手Anti。在决赛中,刘清漪战胜荷兰名将India,一举拿下冠军。

 

  (英文来源:Global Times)

 

  Vocabulary:

 

  much-anticipated 备受瞩目的;万众期待的

 

  audition n.(拟进行表演者的)试演,试唱,试音 v. 试演;试唱;试音;对(某人)面试;让(某人)试演(或试唱、试音)

 

  exert one’s strength 发挥实力

 

  veteran n. 经验丰富的人;老手;退伍军人;老兵;老战士;老水兵

 

  热词

 

  02

 

  韩国首都圈暴雨

 

  Heavy rains in S.Korea’s metropolitan region

 

  Thirteen people were killed and six others went missing as South Korea's metropolitan region was pounded by heavy rains, the Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters said Friday.

 

  韩国中央灾难安全对策本部12日通报,韩国首都圈暴雨已造成13人死亡、6人失踪。

 

  Over 100 millimeters per hour of rains hit the capital Seoul, the western port city of Incheon and Gyeonggi province, which surrounds Seoul, on Monday night.

 

  韩国首都首尔、位于首尔圈内的西部港口城市仁川与京畿道等地8日晚的降雨量均达到每小时100毫米以上。

 

  The per-hour precipitation in Dongjak district of Seoul reached 141.5 millimeters at one point, marking the highest since August 1942.

 

  首尔铜雀区每小时降雨量一度超过141.5毫米,创下1942年以来最大降水量。

 

  One of the victims was a Chinese citizen who was killed in a landslide in the city of Hwaseong in Gyeonggi province at around 4:23 a.m. local time Tuesday, according to the Chinese Embassy in South Korea.

 

  中国驻韩国大使馆证实,遇难者中有一名中国公民,于北京时间9日凌晨3时23分许在京畿道华城的山体滑坡中遇难。

 

  (英文来源:Xinhua)

 

  Vocabulary:

 

  metropolitan region 大城市地区;大都市圈

 

  pound n. 磅(重量单位);英镑(英国货币单位);一英镑纸币(或硬币),一镑纸币(或硬币);英镑与外币的比值;(流浪猫狗的)收留所,待领场;(违规停放车辆的)临时扣押场;镑(英国以外某些国家的货币单位);井号键;<古> 拘留所,监禁所;重击,重击声 v. 连续重击,猛打;(心脏)剧烈地跳动;(头)剧痛;脚步声沉重地走(跑);连续轰炸,猛烈袭击;捣碎,击碎;长时间苦干;<美,非正式> 快速地喝;<非正式> 彻底打败(对手);大声播放;监禁,拘留

 

  countermeasure /ˈkaʊntəmeʒə(r)/ n. 对策;对抗手段;反措施

 

  precipitation /prɪˌsɪpɪˈteɪʃ(ə)n/ n. 降水,降水量(包括雨、雪、冰等);沉淀;淀析

 

  at one point 一度;在某处;在某一时刻

 

  热词

 

  03

 

  谷歌数据中心爆炸

 

  Explosion at Google data center

 

  An "electrical incident" at a Google data center in the Midwest resulted in an explosion on Monday, critically injuring three workers.

 

  8日,位于美国中西部地区的一处谷歌数据中心发生一起“电气事故”导致爆炸,三名工人受重伤。

 

  The incident occurred around 11:59 a.m. local time at one of the tech giant's data centers in Council Bluffs, Iowa. Three electricians were working at a power substation near the building when an "arc flash" electrical explosion happened and engulfed them.

 

  事故发生于当地时间上午11时59分左右,地点为位于爱荷华州康瑟尔布拉夫斯的一处谷歌数据中心。三名电工在数据中心附近的一个变电站工作时,被一场“电弧闪光”电气爆炸吞没。

 

  The three workers were critically injured, suffering significant burns, according to the Council Bluffs Police Department. All were taken to nearby Nebraska Medical Center-one by helicopter and the other two by ambulance. All three were reported to be breathing and able to talk.

 

  康瑟尔布拉夫斯警察局称,三名工人严重烧伤,均被送往附近的内布拉斯加州医疗中心,一人用直升机送达,二人用救护车。据报道,三名伤者都有呼吸且能说话。

 

  (英文来源:Newsweek)

 

  Vocabulary:

 

  critically adv. 严重地;很大程度上,极为重要地;令人担忧地;批判性地;评判性地,批评性地;评论性地;严谨地

 

  substation /ˈsʌbsteɪʃn/ n. 分局;变电所;分所;分台

 

  arc flash 电弧闪光

 

  engulf /ɪnˈgʌlf/ v. 包围;吞没;淹没;严重影响

 

  热词

 

  04

 

  河北发现恐龙足迹

 

  Dinosaur footprints discovered in Hebei

 

  More than 4,300 dinosaur footprints have been discovered in Zhangjiakou, North China's Hebei province, the most found in one spot in the country, according to the Department of Natural Resources of Hebei, which recently disclosed related survey results.

 

  河北省自然资源厅近日公布了有关调查结果,称在河北省张家口发现了4300多个恐龙脚印,这是全国在同一地点发现的恐龙脚印最多的一次。

 

  From the footprints, scientists can determine how dinosaurs walked, calculate their length, weight and size, and even estimate their walking speed.

 

  通过这些脚印,科学家可以确定恐龙是如何行走的,计算它们的长度、重量和大小,甚至估计它们的行走速度。

 

  The site in Zhangjiakou has surpassed the record set at a site in Sichuan province that has over 900 dinosaur footprints.

 

  张家口该遗址已超过四川省此前一个拥有900多个恐龙脚印的遗址的记录。

 

  The site has been covered up for protection after experts carried out three-dimensional imaging and cast molds of the footprints, according to Hebei's natural resources department.

 

  据河北省自然资源部门表示,专家们已对这些脚印进行了三维成像并铸模,该遗址被掩盖起来进行保护。

 

  (中英文来源:中国日报英语点津)

 

  Vocabulary:

 

  three-dimensional 三维的;立体的;三度空间的;有立体感的

 

  cast mold 铸模

 

  cover up 掩饰;盖住;包庇;掩藏

 

  热词

 

  05

 

  900年历史的木拱廊桥失火垮塌

 

  China's 900-year-old wood arch bridge collapsed in fire

 

  China's 900-year-old wood arch bridge known as the Wan'an bridge built in the Song Dynasty (960-1127) in Pingnan county, East China's Fujian Province, has been marred by fire on Saturday night, leading to the collapse of the longest wood arch bridge in China. No casualties were reported in the fire.

 

  8月6日晚,福建省屏南县有900年历史的木拱廊桥万安桥失火垮塌,无人员伤亡。万安桥建于宋代(960年-1127年),是中国最长的木拱廊桥。

 

  The cause of the fire is still under investigation. The Criminal Investigation Department of the Pingnan County Public Security Bureau has stepped in for the case's further inquiry.

 

  失火原因仍在调查中。屏南县公安局刑侦部门已介入进一步调查。

 

  Although the open fires of the bridge had been putted out in around 10 hours, the 900-year-old wood bridge's body has been burnt to collapse during the first 20 minutes of fire, its unique wooden structure made it even more susceptible to damage by the fire.

 

  尽管现场明火在10小时内被扑灭,但这座拥有900年历史的木桥的主体建筑在失火20分钟内就被烧至倒塌,独特的木质结构使其更易被火灾损毁。

 

  (英文来源:Ecns.cn)

 

  Vocabulary:

 

  mar v. 破坏;毁坏;损毁;损害

 

  susceptible /səˈseptəbl/ adj. 易受影响(或伤害等);敏感;过敏;好动感情的;感情丰富的;善感的;容许…的;可能…的;可以…的