一周热词 | 直播行业新规、长征六号改发射、亚运会场馆竣工、奥斯卡颁奖礼…
作者:译世界 发布时间:2022-04-02 14:34:54
本周热词:
1. 三部门发布直播行业新规
2. 长征六号改运载火箭成功发射
3. 照护3岁以下婴幼儿可减个税
4. 杭州亚运会全部竞赛场馆竣工
5. 2022年奥斯卡颁奖礼举行
热词
01
直播行业新规
New regulation for livestreaming industry
Chinese regulators will standardize and tighten the profit-making behavior of livestreaming to promote the healthy development of the industry. Tax evasion and other wrongdoings will be investigated and dealt with in accordance with the law. Serious offenses will be made public.
国家监管部门为进一步规范网络直播营利行为、促进行业健康发展提出意见。对为网络直播发布者违法违规策划、帮助实施偷逃税行为的中介机构及相关人员依法严肃处理和公开曝光。
China will strengthen the registration and classification management of live broadcast accounts. Livestreaming platforms, service agencies and individuals should fulfill their tax obligations, read a notice issued by China's cyber, tax and market supervision authorities on Wednesday.
30日,国家互联网信息办公室、国家税务总局、国家市场监督管理总局联合印发一份意见。《意见》指出,要加强网络直播账号注册管理和账号分级分类管理,网络直播平台、网络直播服务机构应依法履行个人所得税代扣代缴义务。
The notice involved new rules that standardize online live broadcast marketing activities to maintain market order. Livestream platforms and livestreamers should not conduct false or misleading commercial publicity on commodity producers and operators as well as the performance, function, quality, source, honors won, qualification, sales status, transaction information, user evaluation and other statistics of the products.
该意见包含规范网络直播营销行为、维护市场秩序的新规。根据规定,网络直播平台和网络直播发布者不得对商品生产经营主体以及商品的性能、功能、质量、来源、曾获荣誉、资格资质、销售状况、交易信息、经营数据、用户评价等进行虚假或者引人误解的商业宣传。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
profit-making adj. 营利的,盈利的,赚钱的;有利可图的
wrongdoing n. 坏事;不道德的行为
tax evasion 漏税;逃税
commodity /kəˈmɒdəti/ n. 商品;有用的东西;有使用价值的事物
热词
02
长征六号改运载火箭
A modified version of the Long March-6 carrier rocket
A modified version of the Long March-6 carrier rocket with solid strap-on boosters made its maiden flight on Tuesday, sending two satellites into planned orbit.
3月29日,固体捆绑运载火箭长征六号改首飞成功,将两颗卫星送入预定轨道。
The rocket blasted off from the Taiyuan Satellite Launch Center in north China's Shanxi Province at 5:50 p.m. (Beijing Time).
火箭于北京时间29日下午5时50分在太原卫星发射中心发射。
The modified rocket is China's first type of carrier rocket equipped with solid strap-on boosters. It uses non-toxic and non-polluting propellants and can send satellites to the sun-synchronous orbit.
长征六号改运载火箭是我国首型固体捆绑运载火箭,使用无毒无污染推进剂,用于发射太阳同步轨道卫星。
One of the two satellites launched by the rocket will carry out scientific test and research, land and resources survey and other tasks. The other will carry out verification of space environment detection technology test.
火箭搭载的浦江二号卫星主要用于开展科学试验研究、国土资源普查等任务,另一枚天鲲二号卫星主要用于开展空间环境探测技术试验验证。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
strap-on adj. 可捆绑的 n. 捆绑式助推器;捆绑式火箭发动机
booster /ˈbuːstə(r)/ n. 助推火箭;(电器的)增压机,升压器;加强剂量;帮助(或激励、改善)…的事物;(尤指政治上的)支持者,拥护者
maiden flight 首航;第一次单飞;初次飞行
blast off 点火起飞;发射升空
propellant /prəˈpelənt/ n. 喷射剂(如喷雾器中的压缩气体);推进剂(如发射用火药)
sun-synchronous 与日光同步的,与太阳同步的
热词
03
照护3岁以下婴幼儿可减个税
tax-relief policies for parents rearing children under 3 years old
China has announced tax-relief policies for parents rearing children under 3 years old, according to a State Council circular issued on Monday.
国务院3月28日印发通知称,照护 3岁以下婴幼儿可享受个税减免。
Starting Jan. 1, 2022, the individual taxable income of such parents can be reduced by a total of 1,000 yuan per month for each baby, said the circular.
根据这项通知,自2022年1月1日起,纳税人照护3岁以下婴幼儿子女的相关支出,在计算缴纳个人所得税前,按照每个婴幼儿每月1000元的标准定额扣除。
The deduction can be applied in full by one parent or can be split evenly.
父母可以选择由其中一方按扣除标准的100%扣除;也可以选择由双方分别按扣除标准的50%扣除。
The policy is the implementation of a decision on improving birth policies to promote long-term and balanced population development, which was adopted by the Communist Party of China Central Committee and the State Council in July.
这项政策是为了贯彻落实2021年7月发布的《中共中央 国务院关于优化生育政策促进人口长期均衡发展的决定》(以下简称《决定》)。
The decision that allows couples to have three children lays out supporting measures in three areas: strengthening child nursery services, reducing the cost of childbearing and improving prenatal and postnatal services.
《决定》作出实施三孩生育政策及配套支持措施重大决策,提出在扩大托育服务,降低养育成本,改善产前和产后服务等领域提供支持。
(中英文来源:中国日报英语点津)
Vocabulary:
tax relief 税收减免
rear n. 后部;屁股;臀部 adj. 后面的;后部的 v. 抚养;养育;培养;饲养;用后腿直立;(尤指可怖地)巍然耸立
circular adj. 圆形的;环形的;圆的;环行的;绕圈的;循环论证的(以一种观点证明另一观点,接着再用后一种观点反过来去证明前一观点);大量送发的;传阅的 n. (同时送达很多人的)印刷信函(或通知、广告)
lay out 展示;安排;花钱;为……划样;提议
prenatal /ˌpriːˈneɪtl/ adj. 产前的;胎儿期的;[医] 出生以前的
postnatal /ˌpəʊstˈneɪtl/ adj. 产后的,出生后的
热词
04
杭州亚运会全部竞赛场馆竣工
Construction of all venues for Hangzhou Asian Games completed
The construction of all 56 venues for the Hangzhou 2022 Asian Games and the Asian Para Games has been completed and passed inspection on Thursday, with almost half a year to go before the games kick off.
3月31日,距离杭州亚运会开幕还有近半年时间,杭州2022年亚运会、亚残运会56个竞赛场馆全面竣工并通过赛事功能综合验收。
The 19th Asian Games will be held in Hangzhou, east China's Zhejiang Province, from September 10 to 25, and the fourth Para Asian Games will be staged from October 9 to 15, 2022.
第19届亚运会将于2022年9月10日至25日在杭州举行,第4届亚残运会将于2022年10月9日至15日举行。
Another five cities in Zhejiang Province, Ningbo, Wenzhou, Huzhou, Shaoxing and Jinhua, will co-host the event.
除杭州外,2022年亚运会、亚残运会的竞赛场馆还分布在宁波、温州、湖州、绍兴、金华五地。
Yangshan Sports Climbing Center, located in Keqiao District, Shaoxing, is the last venue to be finished by the end of March 2022.
2022年3月底,绍兴市柯桥区羊山攀岩基地最后通过赛事功能验收。
In addition, 31 training venues and five Asian Games villages are also ready for service, with access for people with disabilities upgraded.
另有31个训练场馆和5个亚运村将投入使用,残疾人无障碍设施均已升级。
(英文来源:CGTN)
Vocabulary:
training venue 训练场管
people with disabilities 残疾人(people with disability 的复数)
热词
05
2022年奥斯卡
Oscars 2022
The 94th Academy Awards may be best remembered not for an award, but for a stunning moment: The actor Will Smith strode onto the stage of the Dolby Theater and hit the comedian Chris Rock, who had just made a joke about his wife. Moments later Smith won the award for best actor - his first Oscar - and apologized to the academy.
第94届学院奖最令人难忘的可能不是某个奖项,而是惊人的一幕:演员威尔•史密斯大步走上杜比剧院的舞台,揍了拿史密斯的妻子开玩笑的喜剧演员克里斯•洛克。随后,威尔•史密斯拿下自己的首个奥斯卡奖项--最佳男演员奖,并向在场嘉宾和学院方道歉。
“CODA” made history on Sunday night, becoming the first film distributed by a streaming service to win best picture.
当地时间3月27日晚举行的颁奖典礼上,《健听女孩》创造了历史,成为首部获得最佳影片的流媒体发行电影。
Jessica Chastain won the best actress Oscar at Sunday night’s ceremony for her role as the televangelist Tammy Faye Bakker in the Searchlight Pictures biographical drama “The Eyes of Tammy Faye,” the first Oscar win for the three-time nominee.
杰西卡•查斯坦凭借在探照灯影业出品的传记片《塔米•菲的眼睛》中扮演的电视福音布道家塔米•菲•巴克一角,获最佳女演员奖,这是查斯坦三次提名后首度获奖。
Jane Campion clinched the best director Oscar for her psychological western “The Power of the Dog” on Sunday night. It is the first time that Oscar has gone to women in back-to-back years.
简•坎皮恩凭借心理西部片《犬之力》获最佳导演奖。该奖项首次连续两年由女性导演获得。
(英文来源:The New York Times)
Vocabulary:
stride /straɪd/ v. 大步走;阔步行走 n. 大步;一步(的距离)
distribute /dɪˈstrɪbjuːt/ v. 分发;分配;分销;使散开;使分布;分散
streaming service 串流服务;流媒体服务
televangelist /ˌtelɪˈvændʒəlɪst/ n. 电视福音布道者(在美国尤指定期在电视上劝人加入基督教及捐款者)
clinch /klɪntʃ/ v. 成功取得;赢得;提供解决办法;解决;确定 n.(恋人相互的)搂抱,拥抱;(格斗中双方的)互相扭抱
back-to-back adj. 背靠背的;紧接的
百色学院外国语学院 | 广西财经学院商务外国语学院 | 广西大学外国语学院 | 广西广播电视大学 | 广西民族大学外国语学院 | 广西民族大学东南亚语言文化学院 | 广西师范大学国际文化教育学院 | 广西师范大学外国语学院 | 南宁师范大学外国语学院 | 广西外国语学院 | 广西医科大学外语学院 | 广西艺术学院国际教育学院 | 桂林理工大学外语学院 | 桂林旅游学院外国语学院 | 河池学院外国语学院 | 北部湾大学国际教育与外国语学院 | 梧州学院国际交流学院 | 右江民族医学院国际语言文化教育学院 | 玉林师范学院外国语学院 |
版权所有:南宁市平方软件新技术有限责任公司
桂ICP证010011号