您当前的位置:首页 >> 行业交流 >> 教育培训

“赢麻了”用英语怎么说?

作者:译世界微信公众号   发布时间:2022-11-14 14:18:11

 

  赢麻了,网络流行语,表示赢过其他人很多,已经习以为常了,胜‌‌‌‌‌‌‌‌‌利到麻木了。

 

  那“赢麻了”用英语可以怎么说呢?

 

  (图源:视觉中国)

 

  01

 

  win big

 

  win big可以指:

 

  to win easily or win a lot 赢得很轻松

 

  to gain or make a lot of money 赚了很多钱

 

  例句:

 

  We won big this time.

 

  我们这次赢麻了。

 

  02

 

  gain a complete victory

 

  gain a complete victory有大获全胜的意思,也可以表示赢麻了。

 

  03

 

  sweep the board

 

  想象一个人把桌子上所有的钱都纳入囊中的情景,sweep the board 的原意是“赢得所有的赌注”,后来这个说法用来表示选手、队伍或作品在比赛中获得所有的奖项,即“大获全胜”。人们常在谈论体育项目的语境中使用这一说法。

 

  例句:

 

  Her latest film looks set to sweep the board at tonight's cinema awards.

 

  看起来她的新电影必将在今晚的电影节上大获全胜。

  

  那身体上的“麻了”,用英语又该怎么说?

 

  “feel numb” 或 “go numb” 的意思是身体局部 “麻木的,暂时失去感觉的”。它们可以描述因寒冷而被 “冻僵”,因血流不畅而 “麻木”,以及因局部麻醉而 “失去感觉”。

 

  注意,在使用 “feel numb” 和 “go numb” 时,句子的主语是身体部位的名称,而非 “I”“you”“she” 等人称代词。

 

  例句:

 

  I need to put some gloves on. My fingers feel numb.

 

  我得戴上手套,我的手指冻僵了。

 

  好了,你觉得“赢麻了”用英语还可以怎么说?咱们留言区见~