您当前的位置:首页 >> 行业交流 >> 教育培训

译词|“You have matches?”竟然不是找你借火柴?那是什么意思?

作者:英语控公众号   发布时间:2021-11-17 15:13:29

 

  如果有人问你“You have matches?”,你该怎么回答呢?毕竟这年头随身带火柴的人可太少了。

 

  但其实对方并不是在问你有没有火柴噢,“You have matches?”的真正含义确实有点儿难猜。

 

  英语中有好些像这样颇具迷惑性的表达,下面就和Yee君一起分辨几个吧~

 

  You have matches?

 

  错误理解:你有火柴吗? ×

 

  正确理解:你需要帮忙吗?√

 

  使用场景:

 

  如果看到别人两手都占着,就故意开玩笑跟他要火柴。这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。

 

  He is wearing two hats.

 

  错误理解:他戴着两顶帽子。 ×

 

  正确理解:他身兼两职。√

 

  使用场景:

 

  如果有人同时做着两份工作,就可以用 wearing two hats 来形容身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。

 

  with a grain of salt

 

  I'd like to take it with a grain of salt.

 

  错误理解:我要加点盐再吃。 ×

 

  正确理解:我保持怀疑态度。√

 

  使用场景:

 

  take something with agrain of salt 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思,而不是说要“放些盐再吃”。

 

  skin off one's nose

 

  No skin off my nose.

 

  错误理解:我的鼻子没有掉皮。 ×

 

  正确理解:对我来说无所谓。√

 

  使用场景:

 

  skin off one's nose 是与某人有关的意思。no skin off my nose 表示只是顺便问一下罢了,实际上这件事跟我没什么关系。

 

  注:no skin off one's nose 也可以表达为:no skin off one's teeth。

 

  sweet tooth

 

  Do you have a sweet tooth?

 

  错误理解:你有甜牙齿吗?×

 

  正确理解:你是不是爱吃甜食? √

 

  使用场景:

 

  牙科诊所会问:Do you have a sweet tooth?

 

  sweet tooth 在这里的意思是“爱吃甜食”。